Kom ihåg mig?
Home Menu

Menu


Copyright texter ???

 
Ämnesverktyg Visningsalternativ
Oläst 2010-10-21, 12:21 #11
emilvs avatar
emilv emilv är inte uppkopplad
Bara ett inlägg till!
 
Reg.datum: Feb 2004
Inlägg: 1 564
emilv emilv är inte uppkopplad
Bara ett inlägg till!
emilvs avatar
 
Reg.datum: Feb 2004
Inlägg: 1 564
Citat:
Ursprungligen postat av vco-systems Visa inlägg
Stör du dig på andra texter som innehåller facktermer också. Tex. texter hos it-folk som använder massa ord som ADSL, router, server etc...
inkontinens och "kissa på sig" är inte samma sak. Inkontinens innebär oförmåga att kontrollera urin, medans du kan "kissa på dig" av en massa andra anledningar...
Det beror på målgruppen. Om ett läkemedel kan "ge inkontinens" som biverkning så kanske det är vad man ska skriva i databaser riktade till läkare, men det är inte säkert att det ska stå med de orden i bipacksedeln. Jag vet att det inte alltid är samma sak, men skriv då hellre något som går att förstå.

Jag har inga problem med att man använder ord som "server" och "router" om texten är skriven för någon som förväntas förstå de orden. Pratar man däremot med min mamma så är det bättre med ord som "webbsidan" och "bredbandsdelare".
emilv är inte uppkopplad   Svara med citatSvara med citat
Oläst 2010-10-21, 12:35 #12
tartareandesire tartareandesire är inte uppkopplad
Supermoderator
 
Reg.datum: Jan 2004
Inlägg: 11 585
tartareandesire tartareandesire är inte uppkopplad
Supermoderator
 
Reg.datum: Jan 2004
Inlägg: 11 585
Citat:
Ursprungligen postat av emilv Visa inlägg
Det beror på målgruppen. Om ett läkemedel kan "ge inkontinens" som biverkning så kanske det är vad man ska skriva i databaser riktade till läkare, men det är inte säkert att det ska stå med de orden i bipacksedeln. Jag vet att det inte alltid är samma sak, men skriv då hellre något som går att förstå.

Jag har inga problem med att man använder ord som "server" och "router" om texten är skriven för någon som förväntas förstå de orden. Pratar man däremot med min mamma så är det bättre med ord som "webbsidan" och "bredbandsdelare".
Grejen är väl den att det är väldigt viktigt att vara tydlig inom sjukvården och då är det bättre att använda korrekt terminologi. Det fungerar dessutom väldigt bra över språkgränserna. Sjukdomar och läkemedel hör mer till den generella allmänbildningen än routrar och servrar. De flesta har hyfsad koll på vanliga termer i sjukvården. Har man inte det kan man fråga (eller googla vilket jag tror de flesta här kan även om det inte alltid verkar så). Sjukvårdsupplysningen är dessutom helt gratis och tillgänglig dygnet runt.
__________________
Full-stack developer, free for smaller assignments
tartareandesire är inte uppkopplad   Svara med citatSvara med citat
Oläst 2010-10-21, 14:42 #13
Gustavs avatar
Gustav Gustav är inte uppkopplad
Klarade millennium-buggen
 
Reg.datum: Jul 2005
Inlägg: 3 171
Gustav Gustav är inte uppkopplad
Klarade millennium-buggen
Gustavs avatar
 
Reg.datum: Jul 2005
Inlägg: 3 171
Offtopic: Urinläckage är talspråk för urininkontinens. Men eftersom människan har flera kroppsöppningar så kan man vara inkontinent på mer än ett ställe. Och det är bara en öppning som det läcker urin ur...

Ontopic: Angående den ursprungliga frågan, så måste du antingen fråga 1177.se om lov, eller skriva om texterna i egna ord.

Jag vet att tex RFSU låter alla som frågar använda deras material. Hur svårt det är att få tillstånd från tex myndigheter och landsting beror nog på i vilket syfte texterna ska användas. Bedriver du kommersiell verksamhet så kanske de sätter sig på tvären.
Gustav är inte uppkopplad   Svara med citatSvara med citat
Svara


Aktiva användare som för närvarande tittar på det här ämnet: 1 (0 medlemmar och 1 gäster)
 

Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är
HTML-kod är av

Forumhopp


Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 14:46.

Programvara från: vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Svensk översättning av: Anders Pettersson
 
Copyright © 2017