FAQ |
Kalender |
![]() |
#1 | ||
|
|||
Mycket flitig postare
|
Läser en kurs, software engineering, i skolan nu och jag tycker läraren har lite konstig definition på begreppen "threat" och "attack". Såhär lyder den:
Citat:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |||
|
||||
Mycket flitig postare
|
Det finns två definitioner, en är den som din lärare beskriver, den andra är att det menas som ett hot av en person/grupp med verklig kapacitet att genomföra attacken/hotet.
|
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | ||
|
|||
Bara ett inlägg till!
|
tycker inte det ser konstigt ut..
ett hot är att något KAN hända. en attack är själva handlingen när hotet ska bli till verklighet. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | ||
|
|||
Bara ett inlägg till!
|
ser heller inget konstigt i definitionen.
Själv har jag lite "svårt" att översätta safety/security till olika passande ord på svenska. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | ||
|
|||
Klarade millennium-buggen
|
Jag skulle nog översätta safety med trygghet och security med säkerhet. Rätt eller fel har jag ingen aning om men det verkar vettigt.
|
||
![]() |
![]() |
Svara |
|
|