FAQ |
Kalender |
![]() |
#1 | ||
|
|||
Medlem
|
Sitter här och funderar på vilket som är bäst, jag ska lansera en tjänst som både ska finnas tillgänglig på svenska och engelska. Till den internationella engelska sidan tänker jag såklart använda mig utav ett internationellt namn men till den svenska funderar jag på att använda ett försvenskat namn till sidan. Är detta smart eller osmart? Bör man lansera sina tjänster under ett och samma namn eller tjänar man mer på att anpassa namnet utav tjänsten till mer passande namn för dess region? Lista gärna för- och nackdelar med de både sätten.
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | ||
|
|||
Har WN som tidsfördriv
|
Svårt att komma med en åsikt när man inte vet vilket ord och tjänst det gäller men ska jag generalisera min åsikt så tycker jag, om det är möjligt, att man ska använda samma ord dvs det internationella namn för både svenska och internationellt tjänsten. Orsaken är att man har idag många internationella kontakter och skriver man om den till en kollega i ett annat land så är det ju bättre att namnet är det samma. Själv vet jag många sajter som har samma namn i olika länder men jag vet inte på rak hand en tjänst som finns i sverige som heter något annat internationellt (som drivs av samma företag vill säga).
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | ||
|
|||
Medlem
|
Branding namn, samma.
Beskrivande namn, språk anpassat. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | ||
|
|||
Medlem
|
Ett ganska bra exempel på vad jag är ute efter är om man jämför prisjakt med pricerunner. Nu finns ju bara prisjakt för den svenska marknaden men det jag försöker framföra med exemplet är att den ena tjänsten har internationellt namn medan den andra ett svenskt och vi kan ju låtsas att prisjakt även fanns tillgängligt på engelska, vilken variant vore då att föredra om tjänsten både ska finnas tillgänglig för den svenska och internationella marknaden?
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | ||
|
|||
Banned
|
Citat:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | ||
|
|||
Flitig postare
|
Å ena sidan.
Å andra sidan finns det gott om internationella namn som inte betyder nåt, men de betyder nått efter de har blivit "kända". YouTube lät kanske rätt töntigt före 2006... Samma med google. Simglasögon!? Vad är det!? I nutid finns Twitter, Flickr med flera... *** En tjänst som heter "nummerpresentation" på svenska heter "caller ID" på amerikanska. På sättet som du beskriver får man intrycket att det är lokala tjänster på en hemsida. Alltså, den engelska marknaden möter ALDRIG den svenska och det då inte finns någon direkt poäng att ha samma namn. Lite som nummerpresentation. Det finns väl inte en svensk som surfat på amerikansk telefon-hemsida och letat efter "numberpresentation" och blivit förvånad då det beskrivs som caller ID... Alltså, nu var det ett exempel, men faktiskt ett bra exempel på två marknader som ALDRIG möts men som använder samma sak/tjänst. red: Glömde! Det viktigaste är nog att ditt tänka namn inte betyder något olämpligt på något språk! |
||
![]() |
![]() |
Svara |
|
|