Vad är den korrekta svenska frasen för ”second-level domain”?
Hur översätts begreppet ”second-level domain” korrekt till svenska? Tex av Internetstiftelsen?
Jag borde väl veta sånt, men det står still i skallen. Tack på förhand! |
Vet dom använt underdomän för exempelvis pp.se och länsbokstäverna.
https://internetstiftelsen.se/domane...-tradstruktur/ Men jag håller med, man vill ha ett ord för typ co.uk pp.se osv.. |
Citat:
[http://sub5.sub4.sub3.sub2.sub1.wn.se] Ref: https://internetstiftelsen.se/domane...-tradstruktur/ Så jag skulle säga att [wn.se] är huvuddomän och nivåerna under huvuddomänen är underdomäner (sub level domains). Men det är inte lätt, eftersom (som Thomas beskriver) att det fortfarande finns kvar underdomäner som pp.se och länsbokstavsdomäner, som det finns kvar registreringar under. Ungefär som att många andra ccTLDer erbjuder registreringar under en rad olika underdomäner. Tar vi exemplet i Wikiartikeln nedan (*.uk), så är det ju först för några år sedan som Nominet tillät registreringar direkt under .uk. Tidigare så var det under .co.uk som var det "vanliga", och kanske fortfarande är.. Ref: https://en.wikipedia.org/wiki/Subdomain |
Tack båda!
Det var just ”huvuddomän” som jag hade någonstans i bakhuvudet. Jag håller på att formulera en text och kommer sonika kalla ”wn” (exempel) för ”domän” och ”.se” för ”toppdomän”. Bara för att inte krångla till det. Sen kan man ju alltid komplettera med en liten ordlista. Tack igen! |
1 bifogad(e) fil(er)
Citat:
|
Perfekt! Dumt att krångla till saker.
Citat:
|
Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 07:14. |
Programvara från: vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Svensk översättning av: Anders Pettersson