WN

WN (https://www.wn.se/forum/index.php)
-   Allmänt (https://www.wn.se/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Snåla inte på översättningen! (https://www.wn.se/forum/showthread.php?t=21739)

guran 2007-06-10 20:06

Jag måste hålla med andi i allt han skriver. Vill man ha en kvalificerad översättning så är det det som andi skriver som gäller.

Den engelska som tillgodoses på gymnasienivå räcker inte långt. Naturligtvis finns det språkbegåvningar som bekräftar undantaget. Själv har jag högsta betyg i engelska från gymnasiet med näst intill noll fel på uppsatser. När jag sedan läste engelska på högskolan så kändes det som om mina kunskaper i engelska var värda lägsta betyg i gymnasiet. Anledningen till det är helt enkelt att lärarna i gymnasiet inte korrigerar alla fel som görs. En gymnasist vet i regel inte vilka fel han eller hon gör.

Om en kund söker översättning och sedan tycker att översättningen blev bra lär väl knappast behöva söka efter en översättare eftersom den som söker inte själv kan bedöma om det är bra eller inte.

Sist, så är en kvalificerad övesättning inte speciellt dyr; billigt i jämförelse med en halvtaskig programmerare.

Westman 2007-06-10 20:31

Citat:

Originally posted by Westman@Jun 10 2007, 19:35
Vad man gjort är så otroligt mycket mer värdefullt än vad man påstår sig kunna med hjälp av lite papper.
Någon som vågar ge sig på att komma med motargument?

andi 2007-06-10 21:22

Citat:

Originally posted by Westman@Jun 10 2007, 19:35
Vad man gjort är så otroligt mycket mer värdefullt än vad man påstår sig kunna med hjälp av lite papper. Särskilt om man inte har tid med förseningar eller att hålla handen.
Om vi nu skall fortsätta på den inslagna vägen och tala om vad saker och ting luktar så vill jag bara säga att dina inlägg dras med en lite unken stank av
"Jag har ingen akademisk examen"-komplex.

/Andreas

Lime 2007-06-10 21:37

Citat:

Originally posted by guran@Jun 10 2007, 20:06

Sist, så är en kvalificerad övesättning inte speciellt dyr; billigt i jämförelse med en halvtaskig programmerare.

Skillnaden är att programmeringen kostar lika mycket oavsett antal språk. Ofta behövs en översättare per språk. Översätter man då t ex till 25 språk blir översättningen dyr.

guran 2007-06-10 21:59

Citat:

Ursprungligen postat av Westman
Citat:

Ursprungligen postat av Westman
Vad man gjort är så otroligt mycket mer värdefullt än vad man påstår sig kunna med hjälp av lite papper.

Någon som vågar ge sig på att komma med motargument?

Jo, du har mycket rätt i det Westman. Ibland kan jag tycke att det är värre när fel görs av akademiker. När jag tittar på min hög med kursbevis i min lilla betygspärm så brukar jag inte känna mig så klok utan tanken blir alltid: "Fasen vad mycket jag har glömt bort, men jag har i alla fall bevis på vad jag har glömt."

Westman 2007-06-10 23:37

Citat:

Ursprungligen postat av andi
Citat:

Ursprungligen postat av Westman
Vad man gjort är så otroligt mycket mer värdefullt än vad man påstår sig kunna med hjälp av lite papper. Särskilt om man inte har tid med förseningar eller att hålla handen.

Om vi nu skall fortsätta på den inslagna vägen och tala om vad saker och ting luktar så vill jag bara säga att dina inlägg dras med en lite unken stank av
"Jag har ingen akademisk examen"-komplex.

/Andreas

Haha, ja man kan tolka allt som man vill. Nu är det ju tack o lov så att de flesta högre utbildningar (program) kräver lite mer prestationer och ger mer än bara ett kursbetyg. Exjobb, avhandlingar etc.

Jag har aldrig varit imponerad av certifieringar och betyg, jag har en pärm full av dem. Om du vill kalla det för någon form av komplex så är det ok med mig. :D

Innocast 2007-06-11 20:31

En översättningsfirma översatte ordet "bergochdal-bana" till "mountain and valley track"... Första och sista gången dom kontaktades av vederbörande :)

Kondomkungen.se 2009-01-06 03:00

Citat:

Originally posted by Magnus_A@Jun 10 2007, 14:19
Översättningsjobb av kvalificerade översättare/byråer är idag så prispressade att det närmar sig 1 krona ordet även för teknisk text. Prispressen bygger bland annat på ett datastöd och överetablering. På 1990-talet kunde man lätt få arvoden uppemot 5 kr ordet för dessa texter. Kvaliteten på översättning är viktig och har man inte målspråket som modersmål eller är extremt kunnig så kan man heller inte bedöma kvaliteten på den gjorda översättningen. Vill man vända sig till icke-svenskspråkig publik så gäller det att texterna är välskrivna från början och välöversatta. Att leta efter översättare enbart här räcker nog inte om man vill ha ett bra utbud, men rykten om att jobben finns sprider sig nog utanför wn-kretsen och det kan göra att man ändå får svar av den kvalitet man söker. Poängen är att bra kvalitet på översättningar inte är speciellt dyrt längre. Sen kan folk vilja ha andra kombinationer av pris och kvalitet än det jag beskrivit.


Några exempel på dessa firmor som tar 1 kr ordet?

RiktigtKaffe.se 2009-01-06 03:09

Dessa hittade jag häromdagen. http://www.textbiten.se

Cos 2009-01-06 03:38

Citat:

Originally posted by andi@Jun 10 2007, 12:27

Jag har läst ditt inlägg flera gånger och min enda slutsats är att det du skrivit är något slags fjortis-variant av Du är dum i huvet, eller förklara för en gammal 30-plussare vad du menade egentligen? Kan vi inte ha en lite mer sansad debatt här?
/Andreas

Tog ett tag innan jag såg detta. Men måste bara fråga, varför läste du mitt inlägg flera gånger? Så värst långt var det inte. Och även fast du kanske är lite yngre än mig så ska du väl kunna förstå allt som stod.


Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 03:05.

Programvara från: vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Svensk översättning av: Anders Pettersson